Τετάρτη 26 Μαρτίου 2014

Το πρότζεκτ του στιγμιαίου τρένου

Nicanor Parra


Το πρότζεκτ του στιγμιαίου τρένου
Ανάμεσα στο Σαντιάγο και στο Λιμάνι του Μoνττ

Η ατμομηχανή του στιγμιαίου τρένου
βρίσκεται στον τόπο του προορισμού (λιμάνι του Μονττ)
και το τελευταίο βαγόνι στο σημείο αναχώρησης (Σαντιάγο)

το πλεονέκτημα που παρουσιάζει αυτός ο τύπος τρένου
συνίσταται στο ότι ο ταξιδιώτης φθάνει
άμεσα στο Λιμάνι του Μοντ την
ίδια στιγμή που επιβιβάζεται στο τελευταίο βαγόνι
στο Σαντιάγο

το μόνο που πρέπει να κάνει στην συνέχεια
είναι να μεταφερθεί με τις βαλίτσες του
δια μέσου του εσωτερικού του τρένου
μέχρι να φτάσει στο πρώτο βαγόνι

με το που θα εκτελέσει αυτήν την ενέργεια
ο ταξιδιώτης μπορεί να προχωρήσει στην διαδικασία της αποβίβασης
από το στιγμιαίο τρένο
το οποίο παρέμεινε ακίνητο
κατά την διάρκεια όλης της πορείας

Παρατήρηση: Αυτός ο τύπος τρένου (άμεσος) είναι κατάλληλος μόνο για ταξίδια χωρίς επιστροφή.

PROYECTO DE TREN INSTANTÁNEO 
ENTRE SANTIAGO Y PUERTO MONTT 
La locomotora del tren instantáneo 
está en el lugar de destino (Puerto Montt) 
y el último carro en el punto de partida (Santiago) 
la ventaja que presenta este tipo de tren 
consiste en que el viajero llega 
instantáneamente a Puerto Montt en el 
momento mismo de abordar el último carro 
en Santiago 
lo único que debe hacer a continuación 
es trasladarse con sus maletas 
por el interior del tren 
hasta llegar al primer carro 
una vez realizada esta operación 
el viajero puede proceder a abandonar 
el tren instantáneo 
que ha permanecido inmóvil 
durante todo el trayecto 
Observación: este tipo de tren (directo) sirve sólo para viajes de ida. 

Παρασκευή 21 Μαρτίου 2014

Θα ζήσω

Pablo Neruda

Θα ζήσω (Κάντο Χενεράλ)

Εγώ δεν πρόκειται να πεθάνω. Αναχωρώ τώρα
τούτη την μέρα την γεμάτη ηφαίστεια μέχρι
τα πλήθη, ως τη ζωή. Εδώ αφήνω
συγυρισμένα τα πράγματα σήμερα που οι
κουμπουροφόροι περιδιαβαίνουν με την «κουλτούρα
της Δύσης» στην αγκαλιά τους, με τα
χέρια που σκοτώνουν στην Ισπανία και τις
κρεμάλες που ταλαντεύονται στην Αθήνα και την
ατιμία που κυβερνά στην Χιλή και
σταματώ την διήγηση.                         Εδώ
μένω με λέξεις και λαούς και
δρόμους που με περιμένουν ξανά,
και που χτυπούν με χέρια
σκορπισμένα στο σύμπαν την πόρτα μου.

Voy A Vivir (Canto General)

Yo no voy a morirme. Salgo ahora
en este día lleno de volcanes hacia
 la multitud, hacia la vida. Aquí dejo
 arregladas estas cosas hoy que los
pistoleros se pasean con la «cultura
occidental» en brazos, con las
manos que matan en España y las
 horcas que oscilan en Atenas y la
deshonra que govierna a Chile y
paro de contar.                          Aquí
 me quedo con palabras y pueblos y
 caminos que me esperan de nuevo,
y que golpean con manos
consteladas en mi puerta.


Τρίτη 18 Μαρτίου 2014

Το βιβλίο του κακού έρωτα




"Το βιβλίο του κακού έρωτα"

Σε πληροφορώ για την κατάσταση στο σπίτι, αν σε ενδιαφέρει.
Το ρολό στο δωμάτιο μας σκάλωσε ψηλά και αρνείται να κατέβει.
Οι πόρτες του ντουλαπιού χασμουριόνται νύχτα και μέρα.
Η πλευρά σου στο κρεβάτι πεθαίνει από βαρεμάρα.
Μια παρέα ξεδιάντροπων σκώρων έφαγε την μπλε κουρτίνα.
Κρέμονται από όλα τα συρτάρια γλώσσες από μεταξωτά ρούχα.
Οι πετσέτες που ξέχασες στο πάτωμα γεράσανε απότομα.
Οι πλαστικοί κρίνοι που είχες βάλει πάνω στο καλοριφέρ μαράθηκαν.
Δεν θέλω να υπερβάλλω, αλλά κάποιος από τους Rolling Stones μούσκεψε με τα δάκρυα του τον τοίχο που κόλλησες το πόστερ.
Τα γύψινα στο ταβάνι ξεφλούδισαν ζητώντας να γυρίσεις.
Και για την καρδιά μου καλύτερα να μην το κουβεντιάσουμε.

“El libro del mal amor “
Te informo sobre la situación en casa, por si te interesa.
La persiana de nuestro dormitorio se trabó arriba y se niega a bajar.
Las puertas del armario bostezan de noche y de día.
La parte de tu lado de la cama se muere de aburrimiento.
Una banda de polillas insensatas se comió la cortina azul.
Cuelgan de todos los cajones lenguas de trapo sedientas.
Las toallas que olvidaste en el suelo envejecieron precipitadamente.
Los lirios de plástico que habías puesto sobre el calefactor se marchitaron.
No quiero exagerar, pero alguno de los Rolling Stones humedeció
con sus lagrimas la pared donde pegaste el póster.
El cielorraso se descascara pidiendo que vuelvas.
(Y de mi corazón

Παρασκευή 14 Μαρτίου 2014

José Sbarra

Perlas pescadas por la red-Διαμάντια αλιευμένα απ' τον ιστό



Θα υπάρχει κάποιος να πλησιάσει το μάγουλό του
σε ένα μαξιλάρι χρησιμοποιημένο από μένα για να θυμηθεί
το άγγιγμα του δέρματος μου;

Θα υπάρχει κάποιος να μένει άυπνος
ως τα βαθιά μεσάνυχτα
για να συνεχίσει να αγαπά με το βλέμμα του
τον κοιμισμένο μου εγωισμό;

Θα υπάρχει κάποιος να περπατά σε ένα έρημο δρόμο
μιας χώρας μακρινής μουρμουρίζοντας το όνομά μου,
φωνάζοντας με;

Θα υπάρχει κάποιος να του γαληνεύει η καρδιά
σφίγγοντας πάνω στο πρόσωπό του
τα δικά μου ρουχαλάκια;

Θα υπάρχει κάποιος να προτιμά να με δει να πεθαίνω
πριν με δει
στην αγκαλιά κάποιου άλλου ανθρώπου;

Θα υπάρχει κάποιος να απολαμβάνει
να μπει στο μπάνιο μετά από μένα,
με τον ατμό,
την ζέστη και τα αρώματα,
της δικής μου ανθρωπίλας;

Θα υπάρχει κάποιος να επιθυμεί να ονειρεύεται
με το φύλο μου αγκυροβολημένο
στο σώμα του;

Ή μόνο εγώ
αγάπησα έτσι;




Alguien habrá acercado su mejilla
a una almohada usada por mí para recordar
el roce de mi piel?

Alguien habrá permanecido despierto
hasta la alta noche
para seguir amando con su mirada
mi egoísmo dormido?

Alguien habrá caminado por una calle desierta
de un país lejano murmurando mi nombre
llamándome?

Alguien habrá serenado su corazón
apretando contra su rostro
pequeñas ropas mías?

Alguien habrá preferido mi muerte
antes que verme
en brazos de otra persona?

Alguien habrá gozado
entrando al baño después de mí,
con el vapor,
la temperatura y los perfumes
de mi intimidad?

Alguien habrá deseado caer en el sueño
con mi sexo anclado en su
cuerpo?

O solamente yo

amé de esa manera?

Τρίτη 4 Μαρτίου 2014

Εσχάτη προδοσία

José Emilio Pacheco


Εσχάτη προδοσία

Δεν αγαπώ την πατρίδα μου.
Η αφηρημένη λάμψη της
είναι απρόσιτη.
Όμως (αν και ηχεί άσχημα)
θα έδινα και την ζωή μου
για καμιά δεκαριά μέρη της,
κάποιους ανθρώπους,
λιμάνια, πευκοδάση,
κάστρα,
μια πόλη κατεστραμμένη,
γκρίζα, τερατώδη,
διάφορες μορφές της ιστορίας της,
βουνά
-και τρία τέσσερα ποτάμια.

Alta traición

No amo mi patria.
Su fulgor abstracto
es inasible.
Pero (aunque suene mal)
daría la vida
por diez lugares suyos,
cierta gente,
puertos, bosques de pinos,
fortalezas,
una ciudad deshecha,
gris, monstruosa,
varias figuras de su historia,
montañas

-y tres o cuatro ríos.