Παρασκευή 19 Ιανουαρίου 2024

Julio Cortázar-Το μέλλον

 



Και ξέρω καλά ότι δεν θα ‘σαι.

Δεν θα ‘σαι στον δρόμο, στο ψιθύρισμα που τις νύχτες σκάει

απ’ τα συρματοπλέγματα, ούτε στην κίνηση

που διαλέγει το μενού, ούτε στο χαμόγελο

που ανακουφίζει τους βολεμένους στο μετρό,

ούτε στα δανεικά βιβλία, ούτε στο ες αύριον.

Δεν θα ‘σαι στα όνειρα μου,

στον αυθεντικό προορισμό των λέξεων μου,

ούτε στο νούμερο του τηλεφώνου θα ‘σαι

ή στο χρώμα των γαντιών ή μιας μπλούζας.

Θα ενοχληθώ αγάπη μου, όχι για σένα,

και θα αγοράσω σοκολατάκια, αλλά όχι για σένα,

θα σταθώ στην γωνιά, αυτήν που δεν θα έρθεις,

και θα πω τα λόγια που λένε

και θα φάω αυτά που τρώνε

και θα ονειρευτώ αυτά που ονειρεύονται

και ξέρω πολύ καλά ότι δεν θα ‘σαι,

ούτε εδώ μέσα, στην φυλακή που ακόμα σε έχω,

ούτε έξω, αυτό το ποτάμι από δρόμους και γέφυρες.

Δεν θα ‘σαι για τίποτα, δεν θα ‘σαι ούτε θύμηση,

Κι όταν σε σκέφτομαι θα σκέφτομαι μια σκέψη

που σκοτεινά προσπαθεί να σε θυμηθεί.

Τρίτη 16 Ιανουαρίου 2024

Maruja Vieira-Όπως το φευγιό κάποιου πλοίου

Η Maruja Vieira (1922-2023)(όπως βάφτισε ο Palbo Neruda την María Vieira White) ήταν Κολομβιανή ποιήτρια που πάλεψε με το έργο και την δράση της για τα δικαιώματα των γυναικών.

Από την ιστοσελίδα La canción de la sirena





Είναι όλα πιο καθαρά πια.


Όπως η γη μετά την βροχή

είναι τα μάτια μετά τα δάκρυα.


Ο άνεμος κάνει ξανά τα δέντρα να τραγουδούν

αλλά το ξημέρωμα

έχουν διαφορετική φωνή οι αρχαίες καμπάνες.


Έφυγε ένα πλοίο. Την άγκυρα την σήκωσαν

τα πιο αγαπημένα χέρια.


Ήταν μια διάφανη θάλασσα, πορεία και κύμα,

όπου έπλεε ένα απαλό χλωμό πρόσωπο

και μια παραλία στον χρόνο

που έμενε πίσω, με το κλάμα μας.


Που έμενε με την σιωπή μας,

με την ξεχασμένη και ήρεμη μουσική μας,

με τα κλειστά βιβλία, με τα άδεια δωμάτια,

με αυτήν την μοναξιά που μας ορμάει

όταν ξυπνάει η μέρα πάνω στα ανέγγιχτα κρεβάτια.


Οι ώρες γίνονται ξανά, ίδιες.

Υπάρχουν ακόμα οδοί με τριανταφυλλιές και πουλιά.

Τα παιδιά γελάνε στο δρόμο

και τα παλιά σφυριά καρφώνουν καινούργια ξύλα.


Ο θάνατος στο σπίτι μας κράτησε τον λόγο του.

Όλα ήταν τόσο απλά, όπως το φευγιό κάποιου πλοίου.


μετάφραση Μάρκος Γκανής

Γενάρης 2024

Δευτέρα 15 Ιανουαρίου 2024

EA POZOBLOCK-Σε κάποιο μέρος του κόσμου

 Μια ερωτική εξομολόγηση, από εδώ


                                                                         Kārlis Teodors Hūns - Young Gipsy Woman

EA POZOBLOCK-Σε κάποιο μέρος του κόσμου

Σε κάποιο μέρος του κόσμου, αυτήν την στιγμή, σε κάποιο μέρος του κόσμου, ένας μαθητευόμενος ηθοποιός ερμηνεύει Σαίξπηρ σε μια άδεια σκηνή, μια τσιγγάνα διαβάζει τα χαρτιά στην άκρη μιας αγοράς, ένα τριαντάφυλλο μεγαλώνει στο χώμα στο νεκροταφείο, ένας άντρας ερωτεύεται έναν άλλο άντρα και φοβάται, ένας νέος χαράζει μια καρδιά στον κορμό ενός έλατου.

Σε κάποιο μέρος του κόσμου, αυτήν την στιγμή ένας γέρος χάνει την φωνή του και τα λόγια του για έναν άπιαστο έρωτα, μια μπάντα τζαζ νοσταλγεί την καταγωγή των νέγρων, ένας σπασμένος καθρέφτης πολλαπλασιάζει επί επτά τις κατάρες, μια πέτρα πέφτει στην άβυσσο, ένας άγγελος χάνει το μαύρο παιδί της φρουράς του και μια φήμη γίνεται θρύλος σε ένα μπαρ με ναυτικούς.

Αυτήν την στιγμή, σε ένα μέρος του κόσμου, μια οικογένεια διαλύεται από την απουσία της γιαγιάς, ένα παιδί παίζει τους γίγαντες και ένας γίγαντας πεθαίνει βασανισμένος, μια κάμπια μετατρέπεται σε πεταλούδα, ένα εργάτης πέφτει από μια παλιά σκαλωσιά και μια τίγρης χάνει την ζωή της δολοφονημένη.

Σε κάποιο μέρος του κόσμου, αυτήν την στιγμή, ένας άντρας γράφει ένα ποίημα για κανένα, εκτός τόπου και χρόνου, μια πόρνη προσεύχεται σε ένα μοναχικό ναό σε έναν ανύπαρκτο άγιο, ένας χειρώνακτας ευλογεί την γη με τα χέρια του, ένας εγκληματίας εξομολογείται στο δωμάτιο του με τον θάνατο, ένας άστεγος νηστεύει στην σιωπή και ένα κορίτσι μένει έγκυος γιατί τίποτα, γιατί ποτέ, γιατί κανείς.

Αυτή τη στιγμή, σε κάποιο μέρος του κόσμου, μια μάγισσα εκτελεί το ξόρκι με το αυγό και το δεντρολίβανο, ένας υπάλληλος χάνει την δουλειά του από έναν άντρα νεότερο και ανειδίκευτο, μια νέα δίνεται με πάθος για τα χρήματα, ένας γάτος χάνει την ζωή του σε πυρκαγιά και μια γιαγιά χορεύει τάνγκο στην έρημο.

Σε κάποιο μέρος του κόσμου, αυτήν την στιγμή, κάποιος εμπιστεύεται τον εαυτό του στον θεό και για να ‘ναι μέσα και στον διάβολο, ένα παιδί πεθαίνει από πείνα και δύο από πλήξη και τρία από τύψεις, ένα σκυλί του δρόμου τρώει τα σκουπίδια των πλούσιων και ένα μοναχικό ποντίκι επιζεί από το σώμα των νεκρών τους.

Αυτήν την στιγμή η ζωή είναι όπως είναι κι εγώ σε αγαπώ. Σε κάποιο μέρος του κόσμου, αύριο θα είμαι νεκρός. Η ζωή θα συνεχίζεται. Και επομένως, σε οποιοδήποτε μέρος του κόσμου, είτε ηθοποιός, τσιγγάνα, νεκροταφείο, τριαντάφυλλο, έλατο, γέρος, μπάντα, καθρέφτης, άγγελος, κάμπια, σκαλωσιά, τίγρης, ναός, γη, μάγισσα, δεντρολίβανο, πόρνη, πέτρα, θεός ή διάβολος ή απλώς ερωτική ιστορία ναυτικών, θα συνεχίσω να σε αγαπώ.

μετάφραση Μάρκος Γκανής

Γενάρης 2024