Πέμπτη 26 Ιουλίου 2018

DANIEL FRINI- Ησενέγ



ένα σχόλιο στα "θρησκευτικού" περιεχομένου σχόλια... από εδώ

DANIEL FRINI-  Ησενέγ

Πριν έξη μέρες, πέθαναν τα ζώα. Πριν πέντε μέρες, η βροχή κατέστρεψε όλη την βλάστηση. Πριν τέσσερις μέρες, η ομίχλη έσβησε τον ουρανό και το στερέωμα. Πριν τρεις μέρες, το χάος ανακάτεψε τα ύδατα και την στεριά. Πριν δυο μέρες εξαφανίστηκε ο άνθρωπος. Την τελευταία μέρα, είπα «να σβήσει το φως». Έπειτα, ξεκουράστηκα.

DANIEL FRINI -Siseneg

Seis días antes, murieron los animales. Cinco días antes, la lluvia mató toda vegetación. Cuatro días antes, la niebla borró cielo y firmamento. Tres días antes, el caos mezcló las aguas y la tierra. Dos días antes desapareció el hombre. En el último día, dije "apáguese la luz". Después, descansé.

Τετάρτη 11 Ιουλίου 2018

Marco Denevi-Η σιωπή των σειρήνων


...τα κουβαδάκια σας και να πάτε να παίξετε αλλού... από εδώ

Marco Denevi-Η σιωπή των σειρήνων

Όταν οι Σειρήνες είδαν να περνάει το καράβι του Οδυσσέα και πρόσεξαν ότι εκείνοι οι άντρες είχαν βουλώσει τα αυτιά τους για να μην τις ακούσουν να τραγουδούν (εκείνες, τις ομορφότερες και πιο σαγηνευτικές γυναίκες!) χαμογέλασαν περιφρονητικά και είπαν: Τι σόι άντρες είναι αυτοί που ηθελημένα αντιστέκονται στις Σειρήνες; Παρέμειναν, λοιπόν, βουβές και τους άφησαν να φύγουν, εν μέσω μιας σιωπής που ήταν η χειρότερη προσβολή.


Marco Denevi-Silencio de sirenas

Cuando las Sirenas vieron pasar el barco de Ulises y advirtieron que aquellos hombres se habían tapado las orejas para no oírlas cantar (¡a ellas, las mujeres más hermosas y seductoras!) sonrieron desdeñosamente y se dijeron: ¿Qué clase de hombres son éstos que se resisten voluntariamente a las Sirenas? Permanecieron, pues, calladas, y los dejaron ir en medio de un silencio que era el peor de los insultos.